Мельпомена

Мельпомена — муза трагедии в древнегреческой мифологии. В переводе с греческого — «поющая».

Мельпомена

В числе других девяти муз, дочь Зевса и титаниды Мнемосины. Сестра Каллиопы – музы эпической поэзии; Клио – музы истории; Талии – музы комедии; Полигимнии – музы священных гимнов; Терпсихоры – музы танца; Эрато – музы любовной и свадебной поэзии; Урании – музы науки, Евтерпы – музы поэзии и лирики.

Художник Jollain Nicolas-Rene Мельпомена

Сначала Мельпомена считалась музой песни, затем музой печальной песни, затем музой трагедии. Музой трагедии она была ещё во времена Пушкина. Правила классической декламации от актера требовали произношения нараспев, чем и объясняются слова Пушкина: «Мельпомены бурной Протяжный раздается вой».

Художник Simmons Edward Emerson Мельпомена

Впоследствии Мельпомена становится покровительницей театра вообще, олицетворением трагического сценического искусства.

Она изображалась в виде женщины в театральной мантии, с повязкой на голове и в венке из листьев винограда, с трагической маской в одной руке и с мечом или кинжалом в другой. Оружием она как бы разит человеческие пороки.

Сирани Элизабета Мельпомена

В честь Мельпомены Геродот назвал IV книгу своей «Истории». В её честь также назван астероид (18) Мельпомена, открытый в 1852 году.

 Булонь Луи Младший Мельпомена и Урания

Мельпомена дала жизнь нескольким фразеологизмам из мифов Древней Греции:

  • «Служитель Мельпомены» — актёр (артист сценический, лицедей, скоморох, комедиант, гастролер и т.д.);
  • «жрецы Мельпомены» — деятели театра, актеры, режиссеры (шутливо иронически);
  • «храм Мельпомены» — театр, здание театра.

Стихи, посвященные последнему фразеологизму:

Храм Мельпомены

Поднимается занавес: на сцене, увы, дуэль.

На секунданте — коричневая шинель.

И кто-то падает в снег, говоря «Ужель».

Но никто не попадает в цель.

Она сидит у окна, завернувшись в шаль.

Пока существует взгляд, существует даль.

Всю комнату заполонил рояль.

Входит доктор и говорит: «Как жаль…»

Метель за окном похожа на вермишель.

Холодно, и задувает в щель.

Неподвижное тело. Неприбранная постель.

Она трясет его за плечи с криком: «Мишель! Мишель,

проснитесь! Прошло двести лет! Не столь

важно даже, что двести! Важно, что ваша роль

сыграна! Костюмы изгрызла моль!»

Мишель улыбается и, превозмогая боль,

рукою делает к публике, как бы прося взаймы:

«Если бы не театр, никто бы не знал, что мы

существовали! И наоборот!» Из тьмы

зала в ответ раздается сдержанное «хмы-хмы».

Иосиф Бродский

март 1994

Запах кулис манит.

Вновь режиссёр творит.

В роли героя актёр,

Радует зрителя взор.

Что такое театр?

Это Храм Мельпомены,

Где актёры дарят

Нам искусство со сцены.

То Шекспир, то Толстой,

То Ромео, то Гамлет.

Их Великий Талант

Почитаем веками.

Каждый вечер аншлаг.

И кричит зритель: «БИС! «

Пусть всегда будет так!

Вечен шорох кулис!

Нахим Шифрин

Стихи о Мельпомене

К Мельпомене (III, 30)

Квинт Гораций Флакк (65 — 8 гг. до н. э.)

Я памятник вознес себе навеки

Превыше Нила царских пирамид,

Что не разрушат ни земные реки,

Ни Аквилона грозный ве’тров вид,

Ни бег времен, ни даже вереница

Бесчисленных годов, для них – мой верный щит.

И весь я не умру, хотя б одна страница,

Но тленья Либитины избежит.

И славен буду я в моем потомстве,

Доколь с весталками не канет понтифи’к

Из Капитолия во вражьем вероломстве

В последний молчаливой девы крик.

И всяк плебей меня уже прославит

И разнесет повсюду Ауфид,

Что с местности, где Давн злобный правит

И где народ меня благословит,

Я первый в Рим, как Цезарь Клеопатру,

Напевы эолийские увел.

О, Мельпомена, к твоему амфитеатру

Дельфийским лавром захватил престол.

Перевод с латинского: Валентин Валевский

Примечание: Державин и Пушкин написали свои «Памятники» по мотивам этого произведения Горация.

Чуть мерцает призрачная сцена...

Чуть мерцает призрачная сцена,

Хоры слабые теней,

Захлестнула шёлком Мельпомена

Окна храмины своей.

Чёрным табором стоят кареты,

На дворе мороз трещит,

Всё космато — люди и предметы,

И горячий снег хрустит.

Понемногу челядь разбирает

Шуб медвежьих вороха.

В суматохе бабочка летает.

Розу кутают в меха.

Модной пестряди кружки и мошки,

Театральный лёгкий жар,

А на улице мигают плошки

И тяжёлый валит пар.

Кучера измаялись от крика,

И храпит и дышит тьма.

Ничего, голубка Эвридика,

Что у нас студёная зима.

Слаще пенья итальянской речи

Для меня родной язык,

Ибо в нём таинственно лепечет

Чужеземных арф родник.

Пахнет дымом бедная овчина,

От сугроба улица черна.

Из блаженного, певучего притина

К нам летит бессмертная весна.

Чтобы вечно ария звучала:

«Ты вернёшься на зеленые луга», —

И живая ласточка упала

На горячие снега.

Осип Эмильевич Мандельштам

Ноябрь 1920

Муза Мельпомена

Трагичных песен мрачная геенна.

Страданье, скорбный плач и муки.

Так болью сердца, муза Мельпомена

Врачует души от ленивой скуки.

Рыдаем над судьбою юной пары.

Презренный Яго вызывает гнев.

И Макбеты заслуживают кары.

И гибнет Лир, в бессилье поумнев.

А в шторме пережитого конфликта

Постигнем мы гармонию и суть.

Катарсисом разряжена — омыта,

Душа захочет в светлый мир взглянуть.

Автор: Елена Косцынич

Мельпомена

Ты думаешь, что мне найдёшь замену?

В реальной жизни – да, возможно – да.

Но в творческих владеньях Мельпомены

С тобой не разойдёмся никогда.

Вздыхаешь на другом конце планеты,

А волны грусти дарят строки мне…

Мои мечты тихи и неприметны,

Но только ты услышишь их во сне.

Поутру будешь жить моим восходом,

И сложишь стих к восторгу местных дам.

Не веришь? Измени настрой штрих-кода,

Но только знай – тебя им не отдам.

Автор: Ирина Фетисова

Оцените статью
Добавить комментарий