Фразеологизм «Что ему Гекуба или он Гекубе»

Фразеологизм «Что ему Гекуба или он Гекубе» дошел до нас из мифов Древней Греции.

Происхождение фразеологизма:

Идет Троянская война. Десять лет войска греков осаждают стены великой Трои. Троей правит престарелый царь Приам. У него и жены Гекубы много детей: сыновья Гектор, Парис, Гелен, Деифоб, Троил, Полидор; дочери Кассандра, Креуса, Лаодика и Поликсена. И это ещё не все названы. Только сыновей по разным источникам у Гекубы и Приама было не то девятнадцать, не то двадцать.

И вот Троя пала. На глазах у Гекубы гибнут муж Приам и многие из детей. Кого-то уводят в рабство, кого-то приносят в жертву. Как перенести это бедной старой женщине? Сама она тоже попала в рабство, после чего её снова ждали многие трагические события.

Образ Гекубы вошел в классическую литературу ( Еврипид, Софокл, Данте, Шекспир) и стал олицетворением беспредельной скорби и отчаяния. В «Гамлете» Шекспира принц Гамлет, восхищенный искусством перевоплощения актера, только что рассказывавшего со сцены о страданиях Гекубы, восклицает: Что он Гекубе? Что ему Гекуба? А он рыдает…

Так появился фразеологизм «что ему Гекуба или он Гекубе», формулируемый в разных вариантах.

Значение фразеологизма:

Иносказательно: о человеке, безразличном к чему-либо или кому-либо.

Примеры из литературы:

  • «Что мне князь? «Что он Гекубе, что она ему?» — раздается сзади шепот Корепанова». Салтыков. Невинные рассказы.
  • «Что вам здесь у монахов нужно, позвольте вас спросить? Что вам Гекуба, и что вы Гекубе?» А.П. Чехов. Хмурые люди. Княгиня.
  • «Я вам передачу носить не буду, имейте это в виду. Что мне Гекуба? Вы мне, в конце концов, не мать, не сестра и не любовница». Илья Ильф и Евгений Петров, роман Двенадцать стульев».

Перейти к статье Фразеологизмы из мифов Древней Греции

Оцените статью
Добавить комментарий